dimarts, 19 d’octubre del 2010

Comuniquen els aparadors dels bancs? Un cas sobre Caja Madrid

Para leer la entrada en castellano haz clic en Traducciones

Les sucursals dels bancs són, com la majoria de les franquícies, extensions de la marca matriu i, per tant, segueixen amb fidelitat l’ús de la identitat corporativa i de les campanyes que té en marxa l’empresa. Per això em va cridar tant l’atenció “l’estat” de les finestres-aparador de la sucursal de Caja Madrid a Xàbia, situada en la confluència de la Ronda Nord amb la plaça de la Marina Alta.
En comptes d’un banc sembla una mescla entre una immobiliària de baix cost i un locutori. El resultat és que la visió de l’aparador no m'inspira confiança en una entitat en què puc pensar a dipositar diners.


Quins són els elements que més destaquen –grinyolen- de la visió de la finestra.
  • Els fulls no responen a un disseny sinó que han sigut impressos sense criteri i han sigut col·locats aleatòriament. 
  • L’eslògan “vendido” comporta una connotació negativa per a la caixa. 

divendres, 15 d’octubre del 2010

El perquè d'una revista "només" en valencià i en anglés



Para leer la entrada en castellano haz clic en Traducciones
A Xàbia estan empadronades unes 32.000 persones. El 56% són estrangeres, és a dir, nascudes fora de l'Estat espanyol. D'eixe 56% la majoria són britànics (al voltant dels 8.500 habitants, o siga una quarta part de la població).
Aquestes dades són importants per entendre el plantejament idiomàtic de la revista Més Xàbia, que edita l'Ajuntament i de la qual en sóc el responsable. Després de diverses reflexions vam decidir de fer la revista pràcticament en bilingüe: valencià i anglés. De fet, en el número que acaba d'eixir -el seté- només dos notícies -de més d'una vintena- i l'editorial estan -també- en castellà, tota la resta es pot llegir en valencià i en la seua traducció a l'anglés.
Quines han sigut les claus d'aquesta decisió? N'explique cinc:
  1. A hores d'ara les llengües que més es parlen a Xàbia són el valencià i l'anglés, aproximadament 2 de cada 4 habitants són catalonaparlants i 1 de cada 4 és angloparlant; la resta és un conglomerat d'idiomes encapçalat pel castellà i seguit de prop per l'alemany (uns 3.000 residents); aquesta torre de babel, però, no té fi atés que a hores d'ara al poble convivim més de 80 nacionalitats.

divendres, 1 d’octubre del 2010

Dos formes de comunicar la vaga en RTVE


Para leer la entrada en castellano haz clic en Traducciones
Durant la jornada de vaga general del dimecres passat (29 de setembre) vaig veure la televisió i vaig escoltar la ràdio. A l'ens públic estatal, o siga Radio Televisión Española (RTVE) em vaig adonar d'una diferència en el tractament de la vaga que em va semblar molt cridanera. Quan ambdós mitjans van emetre els informatius també van comunicar com s'havien realitzat eixos espais. Però no ho van fer de la mateixa forma. A saber:
  • TVE: la presentadora de migdia, Ana Blanco, va dir (ho escric de memòria) que “este Telediario ha sido realizado por los servicios mínimos pactados y los profesionales que han decidido trabajar”.